This article is written by Sudhir, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in other sites without the knowledge and consent of the web administrator of atulsongaday.me, then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.
Blog Day : | 3897 | Post No. : | 14940 |
The Many Colors of Love #29 – The Covenants of Love
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
And so wrote the scribe
kar le dil ka sauda dil se
dil milta hai mushkil se
(‘Yahudi Ki Ladki’, 1957)
The transactions of heart are bound, but by just one covenant – it is the treasures of heart in exchange only for treasures of heart. No other exchange is possible, no other exchange is expected, nothing else in this whole wide world can be traded for the treasures of heart. For those who may want to, or expect to transact this exchange for something else, then they do not understand the true meaning of love.
And this thought brings up this song today. The burden of this song reiterates this maxim –
deta hai dil de
badle mein dil ke
ghe ghe ghe ghe
ghe re saaiba
pyaar mein sauda nahin
For the longest of time, I was under the impression that this song is already posted. And the reason for that is, that the song “Jhooth Bole Kauwwa Kaate” has been around on the blog for almost two years now. Being familiar with the film, one clearly remembers that these two songs are tandem songs, presented on screen one after the other – rather one flows into the next. Yes, true that Geet Kosh lists these two songs separately, but somehow in my mind, I have carried this impression that these two are a single song.
So when I posted the song by Narendra Chancalon 10th March (“Beshaq Mandir Masjid Todo“), and I reviewed the status of this film on our blog, I realized that this song is not yet posted – we are following the Geet Kosh convention. Since the day I have posted “Beshaq Mandir Masjid. . .”, it has been kind of an eagerness within, to see this movie yippeee’d here. Part of that is being surprised that songs of this film are not yet all on here.
This particular song is performed on screen by Premnath and Rishi Kapoor. We are into about a third of the film. The two young hearts are now committed to each other, beyond any repair. Although not of legal age yet, but they want to get married and be partners for life. Premnath is non-committal, in the sense that he would do whatever makes his daughter happy. Pran, on the other hand, is a calculating and a manipulative person, eyeing this relationship with suspicion. As he sees the intensity of his son’s emotions, he decides to make a manipulative move, in an attempt to drive a wedge between the young lovers.
He asks his son to invite his beloved and her family for dinner. The young man is extremely excited. Not worldly wise as his businessman father, he thinks his father is a great man and is agreeing with his son’s wishes and choice for a life partner. Little does he know what his father has planned.
With this joyful and amiable news, he rushes to his beloved’s home, to present the invite himself. At her place, a fishermen’s neighborhood, another wedding is in progress. The ambiance is celebratory. There is singing and dancing, congratulations and the auspicious throwing of rice – in short, the mood is just right to share the supposedly wonderful news.
Without much preamble, Rishi delivers the invite to Premnath. The latter accepts forthwith with the comment that for his daughter’s happiness, he will gladly bow his head at the door of anyone, but he will never bend his knees. And to explain his comment, he breaks out in this song – that in the matters of love it is only the treasure of the heart which is to be exchanged for another treasure of heart. There is no other bargaining chip in the matters of love. Rishi readily joins in this song – the theme is so easily understood and reflected in his own mind. For him too, love is simply a give and take of the treasures of the heart.
Manna Dey starts this song, giving playback for Premnath. Shailendra Singh joins in for Rishi Kapoor. As always, it is a delight to watch a song in an RK film. The complete scenario and the ambiance are so totally focused on the song, its emotions and its renditions. Midway through the song, Dimple makes an appearance, as she is preparing for the next part of the song – yes, “Jhooth Boley. . .”. She is just there for now, not participating – but her face, her eyes are going along with the song that her beau is singing. The emotions expressed by her are so endearing, so freshly young, as she coyly and silently expresses herself in response to the lines that Rishi is performing. This small interlude is so charming, so. . . so winning. Dimple simply stole a million hearts right here in this song. Yes – you guessed it right, I too was smitten, and was in love.
One word in the lyrics had intrigued me right from the start. It is the word ‘ghe’, ‘घे’. Over the decades, this word has been presented variously and almost always erroneously. Some lyrics wrote this down as ‘khe’, ‘खे’; other places would write it down as ‘le’, ‘ले’; even today, the hindi-geet-mala web page for this song has actually written it down as ‘khel’, ‘खेल’. Wonder how they got to it, it does not even fit into the rendered metre of this line.
Once the internet was available, I had done the search for this word in Konkani language. Given that the entire scenario was a Goan neighborhood, it was only logical to seek this word in the local lingua. In Konkani, the word ‘ghe’, ‘घे’ means ‘to take’. The expression follows the lines which say
deta hai dil de
badle mein dil ke
And the young man, and the chorus responds with
ghe ghe ghe ghe
ghe re saaiba
saying – hey young man, just take this bargain, take.. take.. take.. take.. Once this meaning is known, the lyrics fall in place so beautifully.
‘Bobby’ is so close to the heart, and I mean the film, and Bobby. It appeals to an age, a mind set, and emotions – that I am never going to grow out of. It is 1973 forever.
And the talisman for life is forever – “प्यार में सौदा नहीं”.
[Editor’s Note: The initial lines of this song, which are in Konkani, have been provided by Dr Pradeep Shetty ji, in his comment below. The line is now added to the lyrics below. Thanks Dr Pradeep ji.]
[Video – Song Reprised at the end of the film.]
Song – Na Chaahoon Sona Chaandi (Bobby) (1973) Singer – Manna Dey, Shailendra Singh, Lyrics – Vithalbhai Patel, MD – Laxmikant Pyaarelal
Chorus
Lyrics
aagey naari
tujya matyancha phoolan paaya saoree
aagey naari
tujya matyancha phoolan paaya saoree
laallallall laa la llallall laa llallall laa
laallallall laa la llallall laa llallall laa
[Dialogue between Premnath and Rishi Kapoor]
na chaahoon sona chandi
na chaahoon heera moti
ye mere kis kaam ke
aaaa aaaaa aaaaaaaa aaaa aaa
na maangu bangla baadi
na maangu ghoda gaadi
ye to hain bas naam ke
aaaaa aaaaaa
deta hai dil de
badle mein dil ke
deta hai dil de
badle mein dil ke
ghe ghe ghe ghe
ghe re saaiba
pyaar mein sauda nahin
ghe ghe ghe ghe
ghe re saaiba
pyaar mein sauda nahin
o lall o lall laa laa
lallal laa laa laa
lallaa laa laa laa laa laa
lallal lallal laa laa
na jaanu mulla qaazi
na jaanu kaaba kaashi
main to hoon prem piyaasa re
mere sapnon ki rani
hogi tum ko hairaani
main to tera deewaana re
deti hai dil de
badle mein dil ke
deti hai dil de
badle mein dil ke
ghe ghe ghe ghe
ghe re saaiba
pyaar mein sauda nahin
ghe ghe ghe ghe
ghe re saaiba
pyaar mein sauda nahin
pyaar mein sauda nahin
———————————————————-
Hindi script lyrics (Provided by Sudhir)
———————————————————-
आगे नारी
तुज्या मात्यांचा फूलाँ पाया साओरी
आगे नारी
तुज्या मात्यांचा फूलाँ पाया साओरी
लाल्लल्लल्ल ला ल ल्लाल्लल्ल ला ल्लाल्लल्ल ला
लाल्लल्लल्ल ला ल ल्लाल्लल्ल ला ल्लाल्लल्ल ला
[प्रेमनाथ और ऋषि कपूर की बात चीत।]
ना चाहूँ सोना चाँदी
न चाहूँ हीरा मोती
ये मेरे किस काम के
आsss आssss आsssssss आsss आss
ना माँगूँ बंगला बाड़ी
ना माँगूँ घोड़ा गाड़ी
ये तो हैं बस नाम के
आssss आsssss
देता है दिल दे
बदले में दिल के
देता है दिल दे
बदले में दिल के
घे घे घे घे घे
घे रे सायबा
प्यार में सौदा नहीं
घे घे घे घे घे
घे रे सायबा
प्यार में सौदा नहीं
ओ लल्ल ओ लल्ल ला ला
लल्लल ला ला ला
लल्ला ला ला ला ला
लल्लल लल्लल ला ला
ना जानूँ मुल्ला क़ाज़ी
ना जानूँ काबा काशी
मैं तो हूँ प्रेम पियासा रे
मेरे सपनों की रानी
होगी तुमको हैरानी
मैं तो तेरा दीवाना रे
देती है दिल दे
बदले में दिल के
देती है दिल दे
बदले में दिल के
घे घे घे घे घे
घे रे सायबा
प्यार में सौदा नहीं
घे घे घे घे घे
घे रे सायबा
प्यार में सौदा नहीं
प्यार में सौदा नहीं